So, I was reading the Aeneid last night, and I came across these lines in Book IV (ll. 515-516):
quaeritur et nascentis equi de fronte revulsus
et matri praereptus amor …
My translation:
The love [charm] also sought that was plucked away from the forehead of a foal before the mother could seize it first.
Wait a minute, I thought. This idea that horses are born with something on their foreheads that their mothers eat or lick away sounded familiar. Did I read that in the Etymologies the other day? Hmmm… A quick check in the Medieval Bestiary online indicates that I had recently read it in Pliny the Elder’s Naturalis historia:
in hoc genere gravida stans parit praeterque ceteras fetum diligit. et sane equis amoris innasci veneficium, hippomanes appellatum, in fronte, caricae magnitudine, colore nigro, quod statim edito partu devorat feta aut partum ad ubera non admittit.
My translation:
The pregnant [mare] gives birth, in general, standing and above others loves her child. For it is characteristic of horses, also, to be born with a love potion, called hippomanes, on their forehead, the size of a fig and black in color, that the mother immediately devours after giving birth or else she does not allow her offspring to approach her breasts.